目前,人口基金與各國(guó)政府和合作伙伴合作,制定和實(shí)施符合國(guó)際技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的綜合性教育方案。孟加拉國(guó)可以從這種伙伴關(guān)系中受益匪淺。
Currently, UNFPA works with governments and partners to develop and implement comprehensive education programmes that meet international technical standards. Bangladesh can benefit greatly from this partnership.
為了確保這一主張的可行性,可以利用對(duì)分散培訓(xùn)設(shè)施的投資,加上人口基金的技術(shù)和財(cái)政支持,來(lái)制定一項(xiàng)最適合我國(guó)國(guó)情的計(jì)劃。這就最大限度地減少了挑戰(zhàn)某些信仰結(jié)構(gòu)的阻力,尤其是在農(nóng)村地區(qū)。這可能意味著在學(xué)校課程中引入小的、漸進(jìn)的變化,以避免來(lái)自家庭的積極抵制。
In order to ensure the feasibility of this proposition, investment in decentralized training facilities, coupled with UNFPA technical and financial support, can be used to develop a plan best suited to our national conditions. This minimizes resistance to challenging certain belief structures, especially in rural areas. This may mean introducing small, gradual changes into the school curriculum to avoid positive resistance from the family.
針對(duì)問(wèn)題的根源是打破跨代重男輕女價(jià)值觀惡性循環(huán)的唯一途徑,這種價(jià)值觀助長(zhǎng)了暴力侵害婦女和女孩行為,使其無(wú)法傳遞給每一代“下一代”。如果成功,它將在下一代人的頭腦中培養(yǎng)積極的平等觀念,而不是男性至上,更好地理解同意,以及大膽反對(duì)暴力的勇氣。
Addressing the root causes of the problem is the only way to break the vicious circle of intergenerational patriarchal values, which promote violence against women and girls and prevent it from being passed on to each generation "next generation". If successful, it will cultivate a positive concept of equality in the minds of the next generation, rather than male supremacy, a better understanding of consent and the courage to boldly oppose violence.
掃一掃在手機(jī)打開當(dāng)前頁(yè)